Hakob (Enki) Sargsyan ble født i Jerevan i 1959. Et vellykket skoleløp og en unik disponering av fritiden gjorde det mulig for ham å fordype seg i litteratur og kunst samtidig, noe som senere spilte en viktig rolle i hans skjebne.
Hans høyere utdannelse og hans mangeårige virksomhet innen TV hindret ham på ingen måte i å studere verdenslitteraturens monumenter, mytologi og religionshistorie, berømte og delvis ukjente sider av østlig og europeisk historieskrivning, noe som samtidig ble en anledning til selvstudium og språkopplæring, noe som mangler innen armensk oversatt litteratur, for å fylle de viktigste sidene.
Dette ble en av grunnene til at spesialisten med teknisk utdannelse begynte å studere norsk og i løpet av 9 års kontinuerlig arbeid med sin første bok begynte å oversette fra norrønt språk til østarmensk 12 gamle sagnene om norrøne guder i eposet "Den eldre Edda", som var vidt utbredt i verden.
Boken ble utgitt på Antares Media Holding i 2018. ISBN 978-9939-76-230-2
I neste fase av oversettelsesarbeidet ble det også gjort grundige studier av det danske språket, noe som resulterte i oversettelsen fra den illustrerte originalboken "Norske folke og huldre-eventyr", samlet av Peter Christen Asbjørnsen og pastor Jørgen Ingebretsen Moe.
Boken ble utgitt på Antares forlag i 2020. ISBN 978-9939-76-585-3
Den er også tilgjengelig i bokhandelen.
Diktene i utvalget "Det norske året - ukentlige strofer" eller "Ukens Dikt gjennom hele 2019" som er hentet fra de praktfulle sidene i norsk lyrikk og harmonisert med rekkefølgen av årets uker, presenteres for første gang for armenske lesere.
I tillegg til 52 koselige dikt oversatt fra bokmål og nynorsk til østarmensk, inneholder boken også korte biografier om de talentfulle norske forfatterne som har skrevet disse verkene.
Boken ble utgitt på Antares forlag i Jerevan i 2022 og er nå tilgjengelig for armenske lesere.
ISBN 978-9939-76-850-2
Hakob Sargsyan har også oversatt romanen "Markens Grøde" av Knut Hamsun, den verdensberømte norske forfatteren og nobelprisvinneren i litteratur siden 1920, som snart blir presentert for armenske lesere.
Den anglosaksiske "Beowulf" og andre viktige verk er også under oversettelse.
Vi vil også avsløre andre tilfeller.
Som oversetteren ofte ynder å gjenta — vi drømmer...